?

Log in

Previous Entry | Next Entry

Mar. 6th, 2016

В бытность мою переводчиком в Новосибирске периодически доводилось переводить семинары заезжих японцев по узкоспециализированным вопросам запчастей для автомобилей, то тормозные колодки, то ещё что-нибудь. Вот очередной семинар по автомобильным аккумуляторам для владельцев мелких бизнесов по продаже запчастей на японские машины. Приглашённый лектор - представитель самой крупной в этой отрасли японской компании, специалист по маркетингу и продажам, заливается соловьём, старается шутить и улыбаться, первая часть с собственно лекцией пролетает вообще незаметно. А потом начинаются вопросы.

Обстоятельный русский дядечка спрашивает:
-Вот у вас аккумуляторы на традиционной серной кислоте, а прочие компании сейчас активно продвигают более инновационное использование .....мрмрмрм... кислоты. Что вы можете сказать по этому поводу?

Название этой кислоты я впервые в жизни слышу по-русски, какова её формула и как она называется по-японски - не имею ни малейшего представления. К каждому семинару я, конечно, готовилась, заказчики присылали материала заранее, но все инновационные разработки не охватишь! Поэтому перевожу японцу:
-Вот у вас аккумуляторы на традиционной серной кислоте, а прочие компании сейчас активно продвигают более инновационное использование других кислот. Что вы можете сказать по этому поводу?

С напряжением жду ответа, морально готовясь к худшему варианту с перечислением достоинств разных кислот. Японец бодро кивает головой и отвечает:
-Разумеется, мы следим за рынком и наши специалисты также проводили испытания ...мрмрмр... и ...фрфрфр... кислот. Однако, серная кислота уверенно лидирует по этому, этому и вот этому показателю, и мы считаем, что в настоящий момент нет оснований переходить с неё на другие материалы.

В переводе я с чистой совестью заменяю неизвестные мне мрмрммр и фрфрф на "другие кислоты". Все довольны, семинар продолжается.

Comments

( 3 comments — Leave a comment )
katushahandmade
Mar. 6th, 2016 02:37 pm (UTC)
Здорово, когда, не смотря на мучения переводчика, стороны друг друга понимают)))
i_muminov
Mar. 6th, 2016 05:02 pm (UTC)
Изобретательность всегда выручает, главное что все остались довольны а смысл при этом в общем не пострадал)))
alexnail
Mar. 6th, 2016 06:43 pm (UTC)
Ну вот прекрасно, прям вот прочуствовал всю остроту момента ))) Хитрый японец выкрутился, как всегда, в силу их склонности к скруглениям углофф)))
( 3 comments — Leave a comment )