?

Log in

Previous Entry | Next Entry

Японские "куколки"

Вот такие чудесные колготки продавались изначально на Хэллоуин, а теперь весьма модны в определенных кругах. Я, конечно, кукол очень люблю, но на мой вкус - перебор.



Ещё пара образцов - под катом.




Comments

nikkori
Jan. 11th, 2017 02:09 am (UTC)
Я тоже думаю, что 弩銃 - это арбалет, но обычно используются другие сочетания иероглифов. Поэтому совершенно не скажу, как это читается.
trudovoi
Jan. 11th, 2017 03:57 am (UTC)
У товарища в тексте, как погляжу, просто дохрена слов с понятными значениями (даже для меня:-)), но абсолютно непонятно как их читать :-)) В японской литературе часто такое бывает?

Спасибо Вам за попытку
nikkori
Jan. 11th, 2017 05:17 am (UTC)
Японский язык легко образует авторские неологизмы, это да. Но если честно, я редко задумываюсь именно о чтении слов, при чтении или переводе меня интересует как раз значение слова. А уж неизвестных мне слов встречается много и везде. Вот так внезапно и узнаешь о счетном суффиксе для счета всадников, например (смайлик, бьющийся головой о стену).
trudovoi
Jan. 11th, 2017 02:56 pm (UTC)
Счётные суффиксы в японском языке - о, да, это нечто :-))
Очень хорошо по этому поводу высказался японский товарищ на сайте по изучению языков:
"...В японском языке много счетных суффиксов и по-моему даже носители японского языка не всегда могут выбрать подходящие варианты. Например, машина - 1台(дай), танк - 1両(рёу) катер - 1艘(соу), корабль - 1隻(сэки), здание - 1棟(муне), квартира - 1戸(ко), и.т.д. Как ни странно, Зару-соба(лапша из гречневой муки) - 1皿(сара), но Какэ-соба(суп с гречневой лапшой)- 1杯(хай)..."(С) (информация по поводу собы просто убила наповал :-)))
Это он писал об одной старой телеигре, где участники должны были считать предметы с подходящими счётными суффиксами