?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Таоськнуться

На первом гурсе гуманитарного факультета, на "Введении в языкознание" лектор рассказывала нам об особенностях русского языка диаспор, живущих за границей, приводила много примеров типа "Джонни, зашатай дору, а то чилдренята проколднут" (прошу прощения, если цитата неточная).

Могла ли я подумать, что буду слушать такие перлы вживую?

Сын объясняет мне правила новой игры в миниатюрные кегли:
-Смотри, ставишь кегли на коробку и вот так катаешь шарик, чтобы они таоськнулись...

Японский глагол 倒す, таосу, означает "сбить, уронить, опрокинуть". 

Comments

( 4 comments — Leave a comment )
zg_bella
Aug. 30th, 2017 03:03 pm (UTC)
ладно, когда английские слова входят в нашу речь, приобретают нашу окончания и суффиксы, но вот с японским это забавно)
nikkori
Aug. 31st, 2017 01:12 am (UTC)
Речь диаспоры вообще забавна, куда деваться. Я стараюсь употреблять русские аналоги, но не всегда удобно. Много реалий, которые трудно и долго описывать по-русски: ундокай - школьный или садиковский спортивный фестиваль, ман - 10000 или купюра в 10 тысяч иен, омурайсу - рис, завернутый в омлет.
tutbe
Aug. 30th, 2017 08:03 pm (UTC)
На русиве это бы звучало так:
Смотри, ставишь кегли на куфсу и вот так мегальгелишь кадурик, чтобы они упали.

Чилдренята - это не естественно, ибо слишком длинно и сложно звучит, естественнее звучит "киндеры". Естественный процесс объединения языка идёт в сторону упрощения звучания и/или укорочения слов.
nikkori
Aug. 31st, 2017 01:03 am (UTC)
Русив - это русский иврит? По приведенной фразе подозреваю, что мало бы из него поняла))
( 4 comments — Leave a comment )