?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Визуальный ряд имен

В понедельник была по делу в мэрии, там мне помогла вежливая и милая сотрудница с совершенно чудесным именем на бэйдже.
萩行美雪, Хангё (фамилия) Миюки (личное имя). Миюки - имя довольно распространенное, хотя записывается чаще по-другому. У моей дамы иероглифы выбраны простые, но запоминающиеся - "красивый снег". А вот фамилия достаточно необычная - "ряды хаги" (хаги - вид леспедецы, кустарник семейства бобовых, он же "японский клевер", он же "кустовой клевер"). Так и видишь картину: ряды кустов хаги, покрытые белым пушистым снегом.

Один из любимых моих японских писателей - Таяма Катай, 田山花袋. Фамилия (Таяма - иероглифы "поле" и "гора") у него настоящая, небогатого, но вполне уважаемого самурайского рода. А вот имя (Катай - "мешок с  цветами") он выбрал себе как псевдоним, в его эпоху это было практически общепринято в творческой среде. Так как писатель был еще и признанным искусным каллиграфом, имя требовалось сочетающееся иероглифически с именем. И кто-то из друзей-литераторов посоветовал ему старое, редко встречающееся написание слова "ваза", тот самый "мешок с цветами". Тоже потрясающий визуальный ряд получился - поля, горы и охапки цветов.

У одного из почтальонов, работающих в нашем районе, интересная фамилия - 般若, Хання-сан. Это японская транскрипция и запись иероглифами слова "праджня", буддийское понятие, как гласит философский словарь, "высшая мудрость, самое глубокое и всеохватывающее понимание реальности, свойственное лишь интуитивному знанию". Фамилия встречается практически только у выходцев из нашей префектуры. Носят ее либо потомки самураев, управлявших одним из маленьких округов на территории современной префектуры Тояма, либо потомки крестьян, живших вокруг буддийского храма Хання-дзи ("Храм Праджни").