?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Некоторые жанры не нуждаются в такой мелочи, как перевод на иностранные языки. Возьмём, к примеру, мыльную оперу: конечно, для сопереживания слезам и соплям лучше знать, как кого зовут из героев, но это, в общем-то, необязательно.

Когда в 2010 году ездили мы с мамой на отдых в Пекин, мама по вечерам для релаксации смотрела в номере отеля китайские мыльные оперы. На китайском. Безо всяких там субтитров. Да и зачем они нужны? Вот героиня стоит в храме и ждёт героя, а коварная злодейка не даёт ему прийти вовремя. Минут 10 героиня мёрзнет, плачет, согревает дыханием ладони. Наконец, прибегает герой, но с назначением места встречи у парочки явно проблемы, еще минут 10 он бегает по храму, пытаясь найти даму сердца. Вконец замерзшая девица садится на автобус и уезжает, несостоявшийся герой-любовник бежит за ней, но не успевает, бежит за автобусом, зовёт - она не слышит. Замедленные кадры, печальная музыка, оба героя рыдают ещё минут по 15.

В нынешней поездке в Таиланд в номере нашего отеля тоже был телевизор, ребёнок смотрел аниме на японском. А я как-то поймала анонс вечерней серии тайской драмы на тайском и поняла, что, в принципе, перевод тоже не нужен. Героиня с вдохновенным светлым лицом что-то вещает герою, мальчик смотрит на неё с растерянным видом. На заднем плане возникает мама мальчика, такая классическая богатая азиатская мама, в костюмчике а-ля Шанель и выражением лица а-ля "понаехали тут". В следующем кадре героиня швыряет в воздух пачки денег, рыдает и убегает, мальчик всё также стоит с растерянным видом. Мама мальчика улыбается коварной злодейской улыбкой.

А сейчас на работе лежит у меня на столе женский журнал на бразильском португальском - и этот жанр тоже не нуждается в переводе. По-португальски я знаю слов и выражений, наверное, сорок-пятьдесят, из них большинство - специфично рабочие, цифры и состав на упаковке конфет. И что же? Открываю журнал: "Как похудеть на 3 кг за 1 месяц", "Глория Пирес: я никогда не была так сексуальна, как в 52 года", "Маникюр месяца: мраморный эффект и градиент из металликов".

Какой перевод, о чём вы?